equestrian.ru / форум / Разное / Шпрунт и скользячка | RSS • Форум • Комментарии • Подписка |
|
Темы
|
Автор: Natacha,
27 марта 2007 г. в 10:47
Люди, а что в России называют шпрунтом и что - скользячкой? ( уточняю, памятуя дебаты о гоге и шамбоне ) |
|
Все права принадлежат в полном объеме авторам соответствующих произведений info@equestrian.ru • Реклама на сайте • Конфиденциальность • платные услуги предоставляет ИП Кочетов А.В. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. |
ОБСУЖДЕНИЕ
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии в этом разделе вам необходимо зарегистрироваться и авторизоваться (ввести свой логин и пароль в соответствующую форму на главной странице)!
7 апреля 2009, 01:20:18
Вообще, то что у нас принято называть шпрунт и есть скользящий повод что в переводе с немецкого (шлейфцигель). Цепляется к подпруге через трензельные кольца и в руки. А шпрунт это то что цепляется от подпруги к капсулю(получается мертвый блок)
7 апреля 2009, 01:20:18
Я вот и заметила, что многие называют скользящий повод шпрунтом. Любопытно, почему такое искажение понятия произошло.
7 апреля 2009, 01:20:18
шлауфцугель , а понятия "шпрунт" в немецком нет.
7 апреля 2009, 01:20:18
шлауфцугель - это значит то, что цепляется к подпруге и идет через трензель к рукам, так? А как по немецки то сооружение, что просто идет между подпругой и кольцами трензеля? ( без эластичных вставок, получается тот самый "мертвый блок")
7 апреля 2009, 01:20:18
таига, совершенно верно
а вот второе? честно говоря я не совсем поняла как это сооружение крепится. просто за кольца цепляется? если есть картинка покажи плз
7 апреля 2009, 01:20:18
может ти что нибудь из этого имеешь ввиду? потому что все остальные ремни идут хоть как через затылок лошади. по крайней мере даже в магазинах я не видела другого.
7 апреля 2009, 01:20:18
о, в России я несколько раз встречала второй вариант - что его называли шпрунтом. Как его кличут по немецки? А первый как называется?
7 апреля 2009, 01:20:18
второй это - тидэрман шпрингкомбинатион (Thiedemann-Springkombination)(шпринг - это прыгать) или просто тидэрмангурт или -цугель.
первый называется винэрцугель(wienerzuegel) или драйкаусбиндэр(dreieckausbinder). очень распространен здесь. у многих встречаю.
не запутала я тебя в названиях?
7 апреля 2009, 01:20:18
узззас...
Интересно, и как же по русски обозвать эти приспособления???? Годится ли слово "шпрунт" и для первого варианта?
7 апреля 2009, 01:20:18
не знаю даже. от всех слышу это все как "развязки" сама когда в россии занималась у нас шпрунтом считалось то, что здесь называют шлауфцугель.
7 апреля 2009, 01:20:18
Интересно, и как же по русски обозвать эти приспособления????
--------------------------------------------------------------
Путы
7 апреля 2009, 01:20:18
Путы - это на ногах))
7 апреля 2009, 01:20:18
То, что на второй фотографии, у нас называют "балансирующий повод".
Такой вариант, как на первой фотографии, я не видела.
"скользящий" или "шпрунт" (как называют ) идет именно от подпруги через кольца в руки.
7 апреля 2009, 01:20:18
Вообще, лучше балансирующий повод (на втором фото) чем шпрунты и скользящие....
А вот назание амуниции на первом фото я вспомнить не могу (но с таким приспособлением ездила).... Хотя мне как-то тренер говорил что это разновидность шамбона, но не ч/з затылок....
7 апреля 2009, 01:20:18
""понятия "шпрунт" в немецком нет"
Мне тренер объяснял что по-немецки оно называется schtosszuegel, англ. tie down или standing martingale.
7 апреля 2009, 01:20:18
угу, как всегда - нашла определение шпрунта в словаре Гуревича: ремень от переносья к подпруге. Но нет немецкого исходного слова, видимо действительно нет такого в нем. яз. - иначе Гуревич написал бы на латинице.
7 апреля 2009, 01:20:18
Может, я чего недопоняла. Тренер - австриец, вроде немецкий знает нормально . Именно ремень, который идет от подпруги к капсюлю, он и назвал штосцугель. Мое немецкое написание может хромать - я уже лет десять по-немецки не говорю толком и не пишу .
7 апреля 2009, 01:20:18
не, не в произношении дело. Просто возник вопрос: откуда взялось слово "шпрунт" в русском языке?
7 апреля 2009, 01:20:18
О, нашла . Таки плакал мой немецкий. Он же шпрунт, он же standing martingale:
http://www.pferdepapst.com/product_info.php/products_id/42/stosszuegel.html
И сайт Барнсби - там все три вместе.
http://www.barnsby.ee/index.php/page,abivah
7 апреля 2009, 01:20:18
Так это "мертвый" мартингал.
Если не ошибаюсь, такие используются на поло-пони.
7 апреля 2009, 01:20:18
Мертвый мартингал - это standing martingale. Да - используются на поло пони в паре со скользящим поводом, и многие охотники в них ездят.
А шпрунт русский, как я начинаю понимать, не имеет той части, которая идет вокруг шеи лошади? Тогда англ. tie-down, а немецкий по картинкам таки штосцугель.
http://www.koni-poni.ru/main/result.271
http://www.horsestar.de/shop6/start.php?d_KAV_E26201_Stoszugel__Ecoline_.php
Тогда почему Барнсби все в кучу свалил? Опять же, только что позвонила двум немецким тренерам - оба утверждают, что штосцугель и standing martingale - одно и то же. Поди их пойми.
Есть правда подозрение, что мертвый мартингал - просто англ. версия tie-down в вестерне, с той разницей что мертвый мартингал имеет ремешок вокруг шеи, а тай-даун - нет. Правда, я видела в вестерн часто пропускают тай-даун через кольцо подперсья (breast collar?) на груди. Пиг наверняка лучше знает.
7 апреля 2009, 01:20:18
Tie-down это просто ремень, от кольца нагрудника до noseband. Noseband это такая фигня каплевидная, сплошь и рядом делается из кожи, или веревки (капсюль?). Многие просто надевают босал. Крепят tie-down к низу bosal/noseband. Предназначение то-же что и у стоячего мартингала. Почему к нагруднику, а не к подпруге? Потому-что опасно оставлять болтающийся ремень так низко. Как-то так культура ковбойская развилась что ездят с этими тай-даунами, вместо того чтоб лошадь обучить. Да я и сам грешен. Дерет башку? надел тай-даун и дело с концом. Бегущий/running мартингал тоже используют, но это уже у тех кто, скажем, тим пеннинг делает, у тех кто на двух руках ездят. А так, роперы и тим пеннеры одевают стоячий, tie down. Правила разрешают.
7 апреля 2009, 01:20:18
Noseband таки да - капсюль.
"Почему к нагруднику, а не к подпруге?"
Интересно, я почему-то часто вижу именно от подпруги...
7 апреля 2009, 01:20:18
откуда взялось слово "шпрунт" в русском языке?
--------------------------------------------------------------------
Ага, никаких следов.. Можно считать русским словом.
Из "Международного словаря конника":
"скользящий повод" в английском написании draw-reins; в немецком - der Schlaufzugel (вторая u с двумя точками наверху).
Шпрунт там не упоминается.
7 апреля 2009, 01:20:18
дада.. ты права. сейчас в инете поискала это название нашла. но штосцугель и шлауфцугель это не одно и тоже
7 апреля 2009, 01:20:18
"но штосцугель и шлауфцугель это не одно и тоже "
Оно-то понятно . А как по-немецки мертвый мартингал? - ща я как моим немцам выскажу .
7 апреля 2009, 01:20:18
если ты мне покажешь как он выглядит скажу
7 апреля 2009, 01:20:18
"если ты мне покажешь как он выглядит скажу"
А вот тут:
http://www.doversaddlery.com/search.asp?ss=standing+martingale&t=ss&x=0&y=0
7 апреля 2009, 01:20:18
аа, по-немецки это fest Martingale . "фэст" переводится как твердый, крепкий и т.д. в данном случае так же фиксированный.
7 апреля 2009, 01:20:18
Спасибо!
7 апреля 2009, 01:20:18
не за что
7 апреля 2009, 01:20:18
"Шоб нам всем совсем хорошо стало."
Все хорошее и хорошее .
"tie-down из чего сделан - из плотного эластичного материала или из нетянущегося?" И куда прицепляют - к кольцам или к капсулю?"
Я лично видела только нетянущийся, хотя это совершенно не значит, что эластичных нет. Чтоб к кольцам цеплялся, ни разу не видела (ремешок один); ну так это тоже ни о чем не говорит.
Мертвый мартингал в исполнении американском тоже не тянется, имеет штуку вокруг шеи, длиннее шпрунта, т.е. позволяет лошади держать голову выше. Не видела, чтоб крепился к кольцам - те, что я видела, имеют только один ремень, и он идет от подпруги к шейному ремешку, далее к капсюлю.
Как я понимаю, шпрунт и равязки таки разные вещи. Шпрунт, он же тай-даун, он же штосцугель, сделан из кожи или чего подобного, с эластиком ни разу не видела. Крепится к капсюлю, т.к. ремешок один. Пристегивается внизу подпруги. Равязки, или англ. seid reins, чаще или полностью эластичные, или имею кольцо из толстой резины в середине. Крепятся к тренельным кольцам, другим концом к подпруге сбоку. Длина регулируется в зависимости от зверя- можно коротко, а можно свободно. Чтоб крепились снизу, ни разу не видела, может, кто и цепляет снизу.
7 апреля 2009, 01:20:18
В штатах я ни разу развязок вниз не видела, это, ессно, не значит, что их вниз не цепляют. Сбоку обычно, и в 90% на корде, в смысле, что не под верхом. Под верхом крепят в основном если на корде надо новичка отгонять, а чтоб в свободном полете совсем почти не наблюдала.
"А "настоящего" мертвого мартингала я, честно говоря, тоже никогда не видела."
А у нас тут каждый второй охотник с ним. И все поло пони. Вот ведь разница от страны к стране .
"у нас для этого используют обычный мартингал, цепляя его за капсуль"
В принципе коротко получается - мертвый мартингал обычно на порядок длиннее стандартного раздвоенного. Или я не понимаю чего?
7 апреля 2009, 01:20:18
Ещё такое есть - оно по-русски интересно как называется? http://www.thesaddleryshop.co.uk/product_info.php/products_id/981
7 апреля 2009, 01:20:18
Мартингал.
7 апреля 2009, 01:20:18
Что мартингал, оно понятно. Вопрос в том - просто мартингал, без реверансов? Почему спрашиваю, потому что в англ. он конешно мартингал, но они все разные. По ссылке - bib martingale, ещё есть irish, standing, running, german.
7 апреля 2009, 01:20:18
Осмелюсь предположить, что это running, "бегущий" (вроде его еще называют "охотничий").
У нас в такие тонкости не вдаются. Используются бегущие и называются просто - "мартингал".
7 апреля 2009, 01:20:18
Ну, это уже ващще... А седел с велкро, чтоб задница не отлипала - нету?
7 апреля 2009, 01:20:18
"Ну, это уже ващще... А седел с велкро, чтоб задница не отлипала - нету?"
Есть, правда, седла для инвалидов, с кучей блоков на липучках, чтоб индивидуально приспосабливать под каждого .
7 апреля 2009, 01:20:18
Вот именно.. этот мартингал - тоже для инвалидов? Или просто - идиотское изобретение? Скоро вообще, сервомоторы будут на седло крепить, а к ним - поводья. Ездоку - джойстик с конфу ручкой в руки, и вперед.
7 апреля 2009, 01:20:18
"Вот именно.. этот мартингал - тоже для инвалидов?"
Пиг, какой-этот? Их тут ужо столько промелькнуло.
7 апреля 2009, 01:20:18
7 апреля 2009, 01:20:18
Не, этот не для инвалидов. Его в основном для треннига скаковых лошадей используют.
7 апреля 2009, 01:20:18
Сейчас еще веселее станет.
Цитата из французского текста правил соревнований по пробегам:
«Article 818 Sellerie et Equipement
1. En principe, il n’y a pas de restriction quant à la sellerie, mais elle doit être en bon état et adaptée au cheval. Les rênes coulissantes/rênes françaises sont interdites.»
Та же фраза в английском тексте, а то компьютер плохо понимает простой французский язык
«Article 818 Saddlery and Equipment
1. In principle, there is no restriction on saddlery, but saddlery must be in safe condition and should fit the horse. Draw (running) reins/French reins are forbidden.»
Обычно в этом случае подразумевается как раз шпрунт.
Причем во французских национальных правилах вместо слова «французский» используется слово «немецкий».
7 апреля 2009, 01:20:18
Я уже отвеселилась и пошла по линии наименьшего сопротивления ( см. проект от 27/03/2007 на сайте ФКСР) - просто написала, что запрещены скользящие, шпрунт и вообще амуниция, блокирующая голову лошади. Точка. А на мартингалах обычных пусть ездят как везде.
"Обычно в этом случае подразумевается как раз шпрунт."
- кем подразумевается? французы тут немецкими/скользящими поводьями называют не наш русский шпрунт, а сооружение от подпруги через кольца трензеля и в руки всадника.
Пробежники ездят в таких вариантах:
7 апреля 2009, 01:20:18
механическая хакамора с мартингалом... удручает.
"наш русский шпрунт" - удача в тексте. Браво, маэстро.
7 апреля 2009, 01:20:18
"механическая хакамора с мартингалом... удручает. "
Да ладно тебе. На поло пони иногда такое вешают...
7 апреля 2009, 01:20:18
механическая хакамора с мартингалом... удручает.
----
угу. успокаивает то, что все же большая часть едет или с одним, или с другим, а не с двумя сразу.
---------
"наш русский шпрунт" - удача в тексте. Браво, маэстро.
------
мерси. Дык а про то что это слово не немецкое - вроде выяснили, и ни про какой другой язык идеи не возникает. Так что пока остается в силе версия " наш русский шпрунт" Докажи, что он нерусский, плиз.
7 апреля 2009, 01:20:18
"Так что пока остается в силе версия " наш русский шпрунт" Докажи, что он нерусский, плиз."
Невозможно, к гадалке не ходить. Судя по всему, наш русский шпрунт - весч многоликая, загадочная и неоднозначная; по определению может быть только русским .
7 апреля 2009, 01:20:18
Судя по всему, наш русский шпрунт - весч многоликая, загадочная и неоднозначная
----
- ага, собирательный образ. Итак, русские называют шпрунтом:
- скользящие поводья;
- балансирующий повод;
- развязки любой жесткости;
- всякие мартингалы.
что то еще?
7 апреля 2009, 01:20:18
Бр-р-р, ну ты точно запуталась.
Вот уж не слышала, чтобы кто-либо где-либо балансирующий повод, развязки и мартингалы обзывал шпрунтом. Вот скользящие поводья - это да.
7 апреля 2009, 01:20:18
Готов предположить что слово шпрунт идет от английского sprint. Српинт - короткий забег, но в английском слово спринт может значить ускорение процесса. To sprint-up - ускорить. Шпрунт - ускоряет процесс обучения.
Тем не менее, мин херц, никаких политиков разводить, и ассамблей устраивать не буду. Слово шпрунт - русское. Как "бульдозер" и "аэроплан".
7 апреля 2009, 01:20:18
«кем подразумевается? французы тут немецкими/скользящими поводьями называют не наш русский шпрунт, а сооружение от подпруги через кольца трензеля и в руки всадника.»
Так же как и французы, и я, и все знакомые мне конкуристы, чье мнение по этому поводу мне известно, считаем шпрунтом именно «сооружение от подпруги через кольца трензеля и в руки всадника». И когда речь в правилах по конкуру идет о том, что запрещено на боевом поле и разрешено на разминке, то всем судейским корпусом подразумевается именно это.
7 апреля 2009, 01:20:18
Умом Россию не понять.
7 апреля 2009, 01:20:18
ничего себе путаница.
7 апреля 2009, 01:20:18
ты уже наверно пожалела что спросила запуталась
7 апреля 2009, 01:20:18
неа, не пожалела, - столько нового узнала!
еще не выяснили 2 вопроса - откуда взялось слово шпрунт в русском языке, и почему одни люди называют "сооружение от подпруги через трензель в руки" - скользячкой, а другие люди - шпрунтом.
7 апреля 2009, 01:20:18
"и почему одни люди называют "сооружение от подпруги через трензель в руки" - скользячкой, а другие люди - шпрунтом"
Вот и мне это очень странно. Вроде посмотришь, что в магазине показано с ярлыком шпрунт - все встает на свои места. А потом почитаешь/послушаешь - и обратно с ног на голову
7 апреля 2009, 01:20:18
Нэ поняла...
Во-первых, draw reins и french reins - все-таки разные вещи.
Draw reins - скользящий повод, идет от подпруги чере трензель в руки. French reins - от середины подпруги цепляется к кольцам трензеля. Так как все-таки выглядит мистический шпрунт? Я выше ссылку кидала на шпрунт в магазине кони/пони - это не то?