Оформить подписку.

Имя (регистрация)

Пароль (вспомнить)

Войти без регистрации, используя...

Темы

Discussions in English ... 52
equestrian.ru ... 189
Ветеринария ... 648
Вольтижировка ... 9
Вопросы начинающих ... 72
Выездка ... 279
Выставки ... 29
Где покататься ... 249
Драйвинг ... 29
Ипподром ... 32
Клубы ... 208
Коневладельцам ... 432
Конкур ... 237
Коннозаводство ... 98
Конный туризм ... 434
Личное ... 124
Лошади за рубежом ... 45
Лошади и дети ... 71
Паралимпийский спорт ... 3
Помощь лошадям ... 280
Пробеги ... 11
Разное ... 3776
Рейнинг ... 4
Снаряжение ... 268
События ... 694
Тренинг ... 55
Троеборье ... 22
Уголок художника ... 32
Фото ... 326
Юмор ... 47
Юридическая консультация ... 10
Автор: Ольга К., 11 августа 2004 г. в 16:49

Единственный вариант, который удалось нарыть в инете - cream в разнообразных сочетаниях (golden cream, smoky cream etc).
Действительно так?

ОБСУЖДЕНИЕ

comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Екатерина
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
мне каатся, palomino, хотя вроде как они это считают отдельной породой, но по крайней мере, все они соловые
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Кара
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Я согласна. Просто palomino - это наиболее похожий на "соловую масть" англоязычный эквивалент.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
isabelle, вроде
..
Различий между соловой и изабелловой мастью они вроде не делают
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
изабелловая и соловая-2 разные вещи
palomino-точно отдельная порода
cream-думаю, что да еще пороюсь
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Изабелловой они обзывают то, что у нас называется буланой.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
а еще light bay(оксфордский толстый словарь ) но он не специализированный, так что еще пороюсь
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Light bay
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
мы думаем одновременно
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
А ничего, что у тех, которые просто гнедые, грива и хвост темные, а у соловой - светлые?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
light bay по логике должно быть "светло-гнедая", ну на крайняк буланая, но не соловая однозначно
Про isabelle точно видела в большом словаре (тока мож это немецкий был словарь, хотя сомневаюсь, что в англ. здесь может подразумеваться "буланый")
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Аллё!!! Соловая это LIGHT-BAY!!!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Прием, я с первого раза услышала!
Только офигела несколько... а нет ли где фотки, чтоб масть была соловая, а подпись light-bay? Ну чтоб у меня душа была спокойна, а?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Значит, если я щас сбегаю, сыму соловую, и подпишу "Light Bay", тады поверите?....
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Йех... у меня горе, а ты измываешься...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Составители словарей тоже, увы, не безгрешны, особенно, когда речь идет о специфических терминах. Вот если б это был англо-английский словарь, в которым английским по белому была описана соловая масть под названием isabelle, я бы могла и согласиться. Наверное
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Екатерина
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
если учесть, что bay - это гнедая, то это странно
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Вот, разбирайся:
http://www.doubledilute.com/
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
CPEA-никогда о таком не слышала! а у них что есть зачем такое открывать? у меня никогда не было такой мысли, что соловая лошадь может быть "плохой"
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Тэк... я там пока закопалась
О результатах доложу
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Ага, давай-давай, доложи. Особенно о том, как по русски будет называться масть той лошадки, которая переходная из шоколада в золото да еще и с желто-белыми яблоками, а грива и хвост совсем белые.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
"Ну ты, барин, задачи ставишь... тут без помощника не обойтись... гомо, значить, сапиенс... нужен" (с)
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Ну тут же всё так и написано, что паломино бывают от палево-кремового до золотистого и шоколадного цвета с белой гривой и хвостом (интересно, а наши игреневые это тоже паломино?), а кремелло имеют розовую кожу, голубые глаза и цвет от кремового до близкого к белому и белую гриву и хвост. Обе эти масти генетически идут от рыжих, в отличии от перлино, которые идут от коричневых и тоже имеют светлую кожу, голубые глаза и цвет шерсти от кремового до близкого к белому, но грива и хвот темнее, рыжее я бы сказала (не в черноту, как у буланых)
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Так мне ж по русски непонятно, как можно такую масть обозвать, как на этом сайте сфотографирована! Вроде основной фон шоколадный, а грива и хвост светлые. Яблоки есть. Получается вроде игреневая. Мешает определиться окончательно то, что есть переходы с шоколадного в золотой , прямо таки желтый вокруг яблок и на некоторых частях тела. Игренево-соловая...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Короче, спросила я сегодня у наших наездников про масти и показала фотки наших токов на моем компьютере. ОДНОЗНАЧНО - масть наших соловых теков будет называться паломино!!! Буланые -Dunn!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
буланный будет Dun не всегда, а когда есть ремень по спине. Без ремня будет buckskin
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
О! Сенкс огромный!
Я и пыталась понять, как добиться того, чтобы увидев название масти на бумажке, "наши люди" и "не наши люди" ожидали увидеть примерно одну и ту же расцветку


comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
если бумага цветная, то картинкой.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Там в моем посте есть слово "название"
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Это точно непросто. Если же у американцев для разных пород разное название мастей существует - для американских одно, а для европейских другое - взять например "роки маунтанс" у них даже "шампейн" масть называется. К тому же если честнат близкий к паломино некоторые пишут, что это паломино, чтобы продать дороже. А еще тут говорили о том, что если масть, например, light bay, то первое слово к гриве и хвосту относится, так у нас тут говорят, что это так же как в русском светло-гнедой, темно-гнедой. Короче если уже в этом единогласия нет, то куда уж там с соловыми.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Вот и у меня такое ощущение, что безнадежное дело затеяла...
А ориентироваться на объявления о продаже - это действительно никакие «поправки на источник» не спасают
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Забыла сказать, помнится тут говорили о соловых с серым оттенком в гриве и хвосте, так у паломино еще добавка может быть в виде "грязный паломино", то есть еще и по телу серость может идти.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Так, все!! Всем большой привет и наилучшие пожелания. Еду гипс снимать!!! СВОБОДА!! У меня опять будет две ноги!! Оччень советую ножки не ломать после 40
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Я тут, с американской стороны присоединюсь немного:

palomino (с маленькой буквы) - соловая масть.
Palomino (с большой буквы) - группа лошадей определенных пород, отобранных строго по масти. Можно считать "породой", хотя правильнее будет все-таки породная группа, поскольку не все породы регистрируются, и есть какое-никакое межпородное скрещивание (особенно в отношении полуарабов).

light-bay - светло-гнедая (может быть с более светлой гривой и хвостом)
Специальных названий, соответствующих караковой и игреневой мастям нет. В литературе караковая - как dark-bay, так и black-bay. Игреневая - chocolate with flaxen mane and tail.

Sorrel и chestnut вызывают споры не только у вас, но и у самих американцев. Народ ищет всякие оттеночные обоснования для разницы и пишет по этому делу целые трактаты, однако мнение генетиков однозначно - генетически это одна и та же масть (с разными оттенками, естественно). Из моей личной практики: Western riders предпочитают слово sorrel, English riders - выбрали слово chestnut.
Точно так же, как подпруга у первых - sinch, а у вторых - girth. Оголовье у первых - headstall, а у вторых - bridle. И т.д.

Забавно, что сказанное не относится к dun и buckskin. Это - разные масти. Dun относится как к саврасой, так и к буланой с первобытными признаками (дорсальный ремень, иногда зеброидность на ногах). Buckskin - ровная окраска, без ремня и тем более зеброидности. Кстати, для приверженцев породы Palomino: в США регистрируется также и "порода" Buckskin. Здесь вообще много чего регистрируется, дабы собирать с людей членские взносы, устраивать выставки и тешить клиентов мыслью о том, что их лошадка - не какой-то там сибирский валенок.

Да. Pinto - опять же отбор по цвету. Это вообще песня. Речь идет о пегих лошадях (которые, кстати, могут быть и palomino и buckskin, в зависимости от цвета основной рубашки). Но эти самые пегие лошади - это не просто там какие-нибудь skew-bald, как ангичане думают. Это pinto, overo, tobiano, tovero, sabino и куча разных других прибамбасов, которые я так и не научилась различать. По-мне так все пегие лошади - просто пегие.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
А, да. Раз уж Остапа понесло:

строевая (облегченная) рысь - posting trot
ехать облегченной рысью, следовательно, to post the trot или просто to post (термин связан с почтовой службой: именно конные почтальоны-курьеры догадались приподниматься в такт на рыси)
учебная (школьная) рысь - sitting trot
ехать учебной рысью - to sit to the trot
манежный галоп ( вообще любой медленный, собранный галоп) - canter
полевой галоп - gallop
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Если уж идет разговор о полевом галопе, то как тогда полевая посадка(у нас она "полевая" на всех аллюрах ) т.е. положение всадника во время прыжка/езды с переносом центра тяжести на полевом галопе(да и на любом аллюре),если они у "них" различаются?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Не путай посадку всадника и "ширину" аллюра
Полевой галоп определяется не положением центра тяжести того, кто наверху а полевая посадка - в самых общих чертах этим
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Полевая посадка будет попросту two-point ( two-point seat). Например, при описании упражнения для манежного галопа:
"Two-point on the diagonal across the arena, full seat along the short side of the arena". Т.е., "Полевая посадка - по диагонали через манеж, манежная посадка (сидя в седле) - по короткой стенке манежа".

Вообще различают три вида посадки (заметьте, речь идет только об English riding).

Full seat - это манежная (учебная, выездковая и т.д.) посадка, при которой всадник полностью сидит в седле. Опора при этом на три точки: седалищные кости, внутренняя часть бедра, стремя.

Two-point - полевая посадка. Называется так потому, что опора идет только на две точки - внутреннюю сторону бедра (некоторые имеют в виду колено, что не есть правильно) и стремя. Пятая точка от седла оторвана.

Half-seat - промежуточная между первыми двумя. Т.е., седалище хотя и касается седла, но опоры на него нет. Используется при полуодержках, когда лошадь ускоряется не в меру перед препятствием, или в поворотах. Т.е. когда всаднику нужно и спину лошади освободить, и в то же время больший контроль иметь, чем на полевой.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Дорогая Ольга, я может не так объяснила свою мысль(с этим у меня плохо ) но то, что ПОЛЕВАЯ посадка и ПОЛЕВОЙ галоп-это 2 разные вещи, я знаю! не первый год в конном спорте и в конкуре...
я так написала, чтоб все меня поняли(получилось наоборот! )

Аноним-большое спасибо! Half-seat - попросту полупосадка
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Так вы тут переводами интересуетесь? А я думал - разницей между вестерн и english. Пардон - все что я написал относится к вестерн. Про английские дела ничего не знаю.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Все равно СПАСИБО большое! ты мне многое разъяснил!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Ну ежели я чего не так сказал, или сконфузил чего - прошу прощения. Как знаю так и ответил.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Да не... я в ПРЯМОМ смысле! СПАСИБО! смайлики сами за себя говорят! если б я в переносном смысле, тогда поставила бы

PS:Странно, почему-то если сказать правду, думают, что шутишь, а если пошутить, то...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
А-а-а... тогда я просто не так понял. - это-ж "smirk". A smirk это такая неодобрительная усмешка, вроде как "да-да, конечно-конечно, врешь ты все и я тебя наскрозь вижу".
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
не знаю, мне этот смайлик очень даже нравится!
вспомнился анегдот:
Учитель:"в русском я зыке не существует двойного утверждения, означающего отрицание"
Ученик на задней парте:"ага, ну да, конечно..."
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:53
Re: "Соловая" по-английски - это как?
О, спасибо! Не знала, что применяется термин полупосадка. Еще бонус в мою терминологическую копилку.

А, кстати, насколько я понимаю, в Вестерн все выполняется на full-seat, разве нет? Они и галопом едут полностью сидя и корпус держат прямо, даже иногда чуть позади вертикали. Да и седло их, по-моему, возможности встать на полевую практически не дает: стремена ниже брюха лошади висят, да и одна только передняя лука с этим рогом (как он, интересно, по-русски называется) чего стоит. Я, кстати, знаю лично женщину (моя первая американская тренерша), которая в молодости получила серьезную травму внутренних органов: упала животом на этот самый рог, когда ее лошадь решил отвесить пару нехилых козлов. С тех пор она полностью на English перешла. Не то, чтобы это часто случается, но в данном случае, видимо, был ей знак свыше - не для нее Вестерн был.

Эх, живу, мужно сказать, на самом что ни на есть Диком Западе - в Аризоне, а Вестерн до сих пор не попробовала. Стыдобища. А все от нищеты моей. Сейчас даже за свои конкурные уроки не могу платить - нечем. Потому вместо езды, шарюсь на лошадиных форумах. Трагедия просто.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:53
Western
Ага, в Western только сидишь. Детей учат - кладут доллар на седло, под зад. Удержал 10 минут - твой. Потерял - мой.

Хотя, конечно, в стременах встают в некоторых ситуациях. Когда в гору едешь, например. Или когда лассо кидаешь. Встал, кинул, затянул (если попал) и сразу сел, набросил лассо на "horn", ноги вперед, и по крутой дуге от коровы влево. Сидишь, как приклееный. Если встанешь - вылетишь из седла.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Во, меня тоже это конфузило со страшной силой, пока не объяснили.

light-bay - светло-коричневый
light bay - светлая грива, коричневое тело

Например - grey Arab это серый Араб, а light grey Arab - это серый Араб с белой гривой.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Паломино, это. вообще-то больше тип чем порода. Паломино, технически, это отсутствие окраски. Начались Паломино в Европе, конечно, но порода зарегистрировалась в США. В основу пошли (и продолжают входить) Квортеры, Tennessee Walking Horses, Морганы, Арабы и (совершенно дико выглядящие, с моей точки зрения, через очки) American Saddlebreds. Окраска - золотистая, а грива и хвост - белые
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
То есть это все-таки порода, характеризующаяся определенным окрасом, а не масть?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Ага. Паломино это порода. Light Bay это масть. Паломино дончак быть не может. Light Bay - сколько угодно.

Что касается того что тип окраски определяет породу - ну, в общем, да, так оно и есть, но до определенной степени. Порода базированна на, как я чуть ранше сказал, Квортерах, Tennessee Walking Horses, Морганах и Арабах.

Можно по Английски сказать "Palomino-colored Don stalion", но нельзя сказать "Palomino Don". Так-же как нельзя сказать Донской Орловский Рысак.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Упс... все-таки порода?..
Пойду кофейку попить, что ли... совсем запуталась...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
ЭЭЭ! Дончаки вообще то рыжие!
А у текинцев вообще все цвета встречаются, кроме пегих!
"тип окраски определяет породу" -зоотехники, ау!
А в европейское отделение этой ассоциации принимают еще португальских цветных, текинцев и всяких пони. Какая тут порода!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Светлана
7 апреля 2009, 01:03:52
у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
"у текинцев вообще все цвета встречаются, кроме пегих! !

у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Ну, теперь уже есть прециндент, в смысле - пегих.
Климук в Ставропольском отличился, получил пегую кобылку.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Раз уж тут все о мастях... хочу спросить:какая разница между bay, dark bay, brown и dark brown?
а то я пыталась разобраться сравнивая стартовые с фотками и... запуталась
и еще: бурая это dark chestnut или grey brown?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Сильно приблизительно - гнедой и темно-гнедой (аж до каракового, пожалуй), бурый и темно-бурый. А grey brown - это, наверное, вообще типа серо-чалая... Пусть кэп поправит, если что

Вообще сложно получается, нестык капитальный.
Я для себя решила, что у меня в голове светло-рыжая будет sorrel, темно-рыжая up to светло-бурая - chestnut, гнедые/бурые - см.выше; а вот light bay прикрутить к соловой пока не могу, нутро протестует (кэп, не обижайся ).
Соловая пока будет golden palomino coloured, буланая - buckskin, изабелловая - cream или cremelle.
Что-нибудь вроде этого... во всяком случае, пока что
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Да, всё правильно. A что касается соловых... Мне наверное сразу надо было обьяснить что когда абориген говорит "light brown" это не значит "светло-коричневый". Первое слово - "light", означает цвет гривы и хвоста. Второе слово - "brown", означает цвет тела. То есть - "light brown" означает "хвост и грива светлые, а тело коричневое". Таким образом, "Bay Dun", например, это светло-коричневая (Dun) с темно-коричневым или черным хвостом (Bay). Но в отдельных случаях, каких полно, сочетание получило свое название. Например, "buckskin", или "bay". Паломино, вообще-то, значит "светлая грива" по испански. По аглицки, "pale mane" - "светлая (бледная) грива". Вот и всё.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
НО!!! Паломино в Америке это зарегистрированная порода. Если владелец солового....чего-нибудь, услышит что его скакуна назвали "Palomino", огонь открывается на поражение, без предупредительных выстрелов.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Тьфу ты, млин, беда с этими соловыми, пропади они пропадом!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Спасибо! теперь кое-что прояснилось для меня! правда на тех фотках они все были одинаковые что bay что brown тогда еще вопрос а вороной это black?
и еще... как я поняла ОНИ делят аллюры не на 3 а на 4 вида walk(шаг)-trot(?)-canter(рысь?)-gallop(галоп )? почему так?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Black - да.
Walk - шаг, trot - рысь, canter - короткий (в некоторых случаях - легкий, близкий к рабочему) галоп, gallop - галоп.
Почему- не знаю.
А есть еще карьер - это тоже четвертый аллюр?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Да знаю я, что аллюров ТРИ! просто не знала разницу между тротом и кантером!
Trot: An easy gait of a horse (between a walk and a canter in speed)-прочитала вот это и запуталась! почему тогда canter in speed не написали gallop(я подумала, что это ПРИБАВЛЕННАЯ рысь, а не прибавленный "короткий галоп"! )? чудаки! а карьер как?
и все-таки вороная-black?
стока вопросов...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Александр Кочетов
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Потому что это не "кентер на скорости", а "по скорости где-то между шагом и кентером." ;-)
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Слушай, а до меня не дошло! теперь вижу! просто надо было ударение поставить в другом месте!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Лучше купи справочник по английской грамматике имхо весьма полезная книжка
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Еще лучше - приезжайте все ко мне. 18-летним армянским коньяком поить буду, водкой, сортов разных, высших только... корову завалю....хорощо будет..
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
А за слова ответишь? А то ща как приедем? У меня тут отпуск намечается, а может еще кто выдернется из наших. У тебя помнится проблемка была с менкой ног - так это решить можно.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Вороной это черный, black.

1. Walk - шаг, 2. trot - рысь, 3. extended trot - прибавленная рысь, 4. marching trot - строевая (маршевая) рысь, 5. lope - медленный вестерн галоп, 6. canter - "парадный" галоп, на сдержанных скоростях, три или четыре удара, 7. gallop/fast gallop, четыре удара - галоп на прибавленной скорости, от галопа до аллюр-три-креста.

В обшем-то, canter и gallop это одно и тоже, только canter помедленнее. Есть еще 8. pace, 9. slow gate и 10. rack, но это уже специальные gaits, для определенных пород, например Tennessee Walking Horse. Есть 11. running walk, но только у Paso Fino. Это такой шаг, очень короткий и очень частый. Есть еще jig, или "What the fuck is he doing?!", когда лошадь где-то между шагом и рысью, вытрясая из вас душу
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
А rack - это иноходь, что ли?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Нет, rack это такой высокий шаг. Лошадь задирает передние ноги, согнутые в колене, до плеча. Между прочим, есть еще фохтрот (fox trot) - "лисицина рысь" - задние ноги на рыси а передние на шаге
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
pace иноходь
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Ольга: это намек на мое знание английского?! обижаешь! учусь в английской школе уже много лет... книжек всяких-завались, в декабре здаю FCI или что-то в этом роде, так что... Я просто не разобралась, к тому же долгий отдых(каникулы ) плохо влияет на понимание окружающего мира...

Capitalist pig: спасибо за подробное разъяснение! а так же за приглашение(я б с радостью... но за твой счет )
marching trot - строевая (маршевая) рысь а "учебная" как? просто трот?
lope - медленный вестерн галоп, 6. canter - "парадный" галоп лоуп-это собранный, когда зад подводится, в сборе?(если нет то как собранный? ) а кантер "рабочий", да?
jig, или "What the fuck is he doing?!", когда лошадь где-то между шагом и рысью, вытрясая из вас душу джиг это наверно "полушаг"?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Это не намек. Это совет человека, который с английским языком работает.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
По чести сказать, я не уверен что я знаю что такое "учебная рысь".. У меня в отношении дел лошадиных плохо с русским... Пардон.

Лоп это дико выглядещий вестерн медленный галоп, при котором у зрителя создаётся впечатление что каждый шаг лошади - её послединий. Как будто "щас помрет скотинка"

Кантер это собранный, а так-же рабочий галоп. Слово "gallop" используют когда хотят сказать что лошадь галопом несется. Например, на арене я "canter", а в чистом поле - "gallop". Разница - скорость и "collection".
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Это не то, как лошадь идет, а то, как всадник сидит Если приподнимается на стременах через раз - строевая рысь. Если попу от седла не отрывает - учебная.
Интересно, Кэп, а на вестерновом седле можно строевую рысь изображать? Там же, судя по фоткам, посадка и положение ноги от посадки на классическом седле сильно отличаются. (Вопрос пользы от строевой рыси, когда "и так удобно" замнем:)).
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
Вообще-то, в вестерн езде строевой рыси не учат. Меня, во всяком случае, не учили, а наоборот, не позволяли подниматься. Ведь вестерн езда дело рабочее. Если ты не сидишь, то можешь выпасть. Но все, без исключения, облегчаются. Даже моего тренера подловил на "posting" и бегал за ним крича "что-ж ты мне говорил??..." а он сказал что ему можно, он опытный, а мне нельзя. Вообще-то, на рыси в классическом western седле, наездник просто встает и стоит. В barrell-racing седле стоять легко. B roping тоже. А вот в western pleasure стоять или post (облегчаться) неудобно - стремена впереди центра.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Хотелось бы это увидеть как разьярённый владелец солового открывает огонь на поражение на 3 тысячи штатных сотрудников AQHA. Они соловых называют паломино.
(j) PALOMINO: body color a golden yellow; mane and tail white; typically palominos do not have dorsal stripes.
228. COLORS. Descriptions of American Quarter Horse colors. 2004 AQHA HANDBOOK.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
1. Вопрос: Is this a Palomino? Ответ: No!!! It's a Missouri Foxtroter!!!
2. Вопрос: Is this palomino a Quarter Horse? Ответ: Yes, it is.

"Though many types of horses may bear the gold coloring, the Palomino Horse Breeders of America represent only Quarter Horses, Tennessee Walking Horses, Morgans, Arabians, and American Saddlebreds in the PHBA registry." PHBA 2004 Rulebook.




comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Это ещё раз указывает что паломино это масть
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
...а не порода?... okkay...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Порода это группа животных имеющих общее происхождение, наследственно закрепленную продуктивность и типизированные по экстерьеру, устойчиво передающие свои отличительные признаки потомству. Ну откуда общее происхождение у тенесийской прогулочной и араба. Даже на самом сайте Palomino Horse Association в одном месте они пишут, что они регистрируют horse of any breed as long as it carries the classic golden coloring. Единственный критерий это масть, которая , к стати, при подборе соловый х соловый дает изабелловую, а не соловую. Для консолидации генотипа необходимо разведение "в себе", а где же это разведение если регистрируются лошади любой породы. Читаем дальше: стандартный тип определяют как идеальная лошадь имеющая шерсть на теле цвета золотой монеты, которая может варьировать от светлого до темного золотого, а в заключение и вовсе фишка: many different breeds are recognized as Palominos. Такая сборная солянка не может быть породой. Это то же самое , что утверждать, что все брюнеты одной национальности.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Мария
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Capitalist pig-ответь! и еще, "11. running walk, но только у Paso Fino"-это наверно "хода" как и у перуанского пасо?

Аноним-"Такая сборная солянка не может быть породой. Это то же самое , что утверждать, что все брюнеты одной национальности. "
согласна! про паломино в справочнике Д.Я. Гуревича(советую всем приобрести!) написано:" неоднород. группа верховых л., происходящих от испанских соловых, к-рых завезли колонисты в Центр. Аиерику в XVI в. Отличаются золотисто-соловой, часто совсем светлой(изабелловой) мастью с серебристо-белыми хвостом и гривой..." так что Вам, граждане, которые называют паломино породой, решать кому верить...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
книжка Гуревича наверное хорошая, но я обратилась на ассоциации паломино. Вот там черным по белому написанно, что они регистрируют лошадей всех(any breed) пород масти паломино, а объединились они году в 35, а от тех испанских лошадей произошло множество пород в Америке.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Нет, не всех. Солового Буденного не зарегистрируют. Солового Клайдсдейла тоже не зарегистрируют. Солового Украинского верхового не зарегистрируют.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пеги
Ну, тогда как хочешь. Я-ж не зоотехник, а попугай. Что слышу то и повторяю.

А чего там на APHA вебсаите пишут? И вообще, Pinto и Paint - это одно и тоже? А paint Tennesse Walking Horse это Pinto, Paint или painted Tennesse Walking Horse? A про light bay Missouri Foxtrotter не надо мне говорить что это Palomino. В самом лучшем случае владелец согласится на "palomino Missouri Foxtrotter", но ни как не просто "Паломино"
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: у текинцев все масти встречаются, даже - пегие
На что это похоже???
Не иначе как носочки до плечей и белая звезда во лбу начинается и до холки продолжается???!!!
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Еще вариант: PAZYRYCK
ASAL - PELENLI, BY KALTAMAN
1989 Metallic Palomino Akhal-Teke Stallion
http://www.nezpercehorseregistry.com/images/horseb2.jpg
Соловый с гривой и хвостом пепельного оттенка.

Ну вот явно "паломино" это не порода, а масть! Так как порода - ахалтекинская.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Похоже, что так... Супротив факта не попрешь Буду убеждать себя, что паломино - это масть

Эх...
Пока по картинкам получается, что наша соловая - это и правда типа их паломино: «This horse has a coat ranging in color from pale cream, to golden, to chocolate and has a white mane and tail».
Буланая (опять же по картинкам) ближе всего к buckskin, а изабелловая - это вроде как cremello.
Вот тут табличка определений с картинками. А кто-нибудь может объяснить, что за масть такая sorrel и чем от рыжей принципиально отличается? Темно-рыжая и светло-рыжая, что ли?
К слову: в Lingvo-словаре sorrel переведен как «гнедая лошадь (красновато-рыжего цвета, обычно с черным хвостом и гривой)».

Мде, чем дальше, тем больше путаюсь пока что... То, что классификация мастей «там» идет, как правило, не «на глазок», а по генам, это я вроде усвоила. Cream gene уже в зубах навяз
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
isabelle - это буланая по-фрацузски, а не по английски. Названа в честь Изабеллы, жены Филиппа Красивого, который утопал в очередной крестовый поход, а супруга любящая дала обет не менять нательную рубашку до его возвращения. Вернулся рыцарь этак лет через двадцать. Ну, представьте буланого коня - и поймете состояние рубашки. :shocked:
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Sorrel это то-же что Chestnut, но светлее. Вобщем, Sorrel это рыжий. А Chestnut это светло-коричневый. А запутаться не мудрено. Вариантов и оттенков до фига, и у каждого свое имя. Например, Bay это темно-коричневая с черным хвостом и гривой. Silver Bay это темно-коричневая с белой гривой и хвостом. Bay Dun это светло-коричневая (кофе с молоком) с темно-коричневым или черным хвостом. Я продолжаю путать масти, что аборигенов очень веселит.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Фунтова Наталья
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
А мне сказали,что честнат тоже бывает разных оттенков вплоть до коричневого - ливер, например, со светлой гривой и хвостом.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Capitalist pig
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Правильно сказали
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Аноним
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Вообще припоминаю, в том большом словаре было написано паломино 1) порода .... 2) лошадь соловой масти Словарь старый советский, но большой... Насколько ему можно доверять - не знаю. Но интернету тоже верить нельзя - там много бреда пишут, что в нашенском, что в тамошнем...
ИМХО есть какое-то официальное обозначение для документов, а есть "жаргон"...
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Это да. Верить нельзя. Но мне от этого, увы, не легче
Тем более, что интересует как раз официальное название.
comment 0 1 comment 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Слушай, чем голову ломать, позвони-ка ты во ВНИИК, в ахалтекинскую секцию, да спроси, что они официально пишут в международном паспорте соловой лошади, когда оформляют документы на вывоз. Вот тебе и будет официальное название. МААК- реклама висит прямо перед носом, наверху сайта.
comment 0 0
0 0
Natacha
7 апреля 2009, 01:03:52
Re: "Соловая" по-английски - это как?
Мой зверек текинский в России назывался изабелловый, по международному паспорту по англицки - cream. По жизни он цвета сливочного масла с золотистой гривой и хвостом, глаза зеленые. Я французам рассказывала, не разобравшись в различиях, что вот, мол, привезу скоро изабеллового коня. Когда привезла - не могла понять, почему спрашивают :"А где изабелловыый? Почему не привезла?" Я говорю :"А это кто?" -"А это, говорят, - cream !"