Оформить подписку.

Имя (регистрация)

Пароль (вспомнить)

Войти без регистрации, используя...

Темы

Discussions in English ... 52
equestrian.ru ... 188
Ветеринария ... 648
Вольтижировка ... 9
Вопросы начинающих ... 72
Выездка ... 279
Выставки ... 29
Где покататься ... 249 +1
Драйвинг ... 29
Ипподром ... 32
Клубы ... 208
Коневладельцам ... 432
Конкур ... 237
Коннозаводство ... 98
Конный туризм ... 434
Личное ... 124
Лошади за рубежом ... 45
Лошади и дети ... 71
Паралимпийский спорт ... 3
Помощь лошадям ... 280
Пробеги ... 11
Разное ... 3775
Рейнинг ... 4
Снаряжение ... 268
События ... 694
Тренинг ... 55
Троеборье ... 22
Уголок художника ... 32
Фото ... 326
Юмор ... 47
Юридическая консультация ... 10
Автор: iren, 17 января 2004 г. в 11:59

Такое упражнение в схеме:
(у С, с собранного галопа) "Circle right 20m, showing a clear release of inside rein, quarterline to quarterlin"
и "Circle right 20m, showing a clear release of both rein, quarterline to quarterlin".
Что именно следует "отчетливо показать" на 20-ти метровом вольту в первом и втором случае? Я чего-то туплю.

ОБСУЖДЕНИЕ

comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Дмитрий Андреев
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
ну не силён, но


1 - Вольт враво 20м, показать "чистое освобождение" ВНУТРЕННЕГО повода, (дальше не понимаю, похоже на от "четверть-линии" до "четверть-линии")

2 - то же самое, но ОБОИХ поводьев
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Екатерина Штатнова
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
Освобождение повода показать, вольты от четвертной линии до четвертной.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
iren
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
В тот-то и дело, что непохоже по смыслу (вернее, по уровню езд - эти примерно как юношеские, а потом в тех же сериях езд - более простых по уровню - есть упражнение, похожее на имеющее место быть в ФЕИшной пятилетке - "на несколько темпов отдать повод, сохранив равновесие лошади" - оно по другому прописано). Мне на ум приходит только галоп с обратным постановлением в первм случае и галоп "по четвертям" с нужным и обратным постановлением во втором (т.е. показать, что лошадь меняет от ноги - оба упражнения с двойным коэффициентом). Но смущает несколько "от четверти к четверти" в первом случае.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Дмитрий Андреев
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
там открытым текстом написано показать освобождение внутреннего повода в одном случае и обоих во втором и ничего нет про постановление.
От четверти к четверти - видимо место, где надо делать вольт.
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Екатерина Штатнова
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
Тогда надо смотреть всю езду целиком и, кстати, что это за езда?
comment 0 1 comment 1 comment 0
0 0
Дмитрий Андреев
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
Буржуйские инструкции (схемы) отличаются от русских тем, что читая русские надо думать, что именно автор имел ввиду, а английские надо просто точно выполнять.
comment 0 1 comment 0
0 0
Екатерина Штатнова
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
К схемам езд это не относится. Русский перевод в точности соответствует ФЕИ.
comment 0 0
0 0
Ольга К.
7 апреля 2009, 00:56:59
Re: Кто силен в англицком - помогите перевести.
Предполагаю такой вариант.
Если в более простой езде отдать повод на несколько темпов, сохраняя равновесие лошади, нужно при езде по прямой, то это действительно более простое упражнение. Там как, по прямой? На вольту ведь не только равновесие надо сохранить.

Так там плюс к освобождению повода еще и менка должна быть? Все-таки коэффициент дается не просто так...